Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 7
№378 (П. И. Долгополов; 2022)
Даны (в несколько упрощённой русской транскрипции) обозначения времени суток на норвежском языке в стандартном восточнонорвежском произношении: 6:15 – кват̣ овэ c̣экс 1:45 – кват̣ по ту 7:05 – фэм овэр шю 9:05 – фэм овэ н̣и 5:50 – ти по сэкс 10:25 – фэм по хал элвэ 9:40 – ти овэр хал ти 11:50 – ти по тол Задание 1. Заполните пропуски: 10:10 – ... ... т̣и. Задание 2. Запишите по-норвежски: 12:05, 9:45, 6:20, 11:15, 6:05, 5:35, 8:30. Задание 3. Как раньше произносилось слово кват̣? Кратко поясните Ваше решение. Примечание. н̣, c̣, т̣ – особые (так называемые ретрофлексные) согласные норвежского языка, которые произносятся примерно как русские н, с и т соответственно, но с … >>

№1903 (А. Е. Бакланов; 2022)
Даны два диалога на норвежском* языке. Диалог 1 — Hei! Har du vært på treningen i dag? Привет, ты был сегодня на тренировке? — Ja, det var gøy. Har du ikke vært? Jeg tror ikke at jeg har sett deg i dag. Да, это было круто. А тебя не было? Не помню, чтобы видела тебя сегодня. — Nei, dessverre kunne jeg ikke komme. Har Marius heller ikke vært på treningen? Нет, к сожалению, я не смог прийти. Мариуса тоже не было на тренировке? — Jo, han kom som vanlig. Og hva med Maria? Glemte hun treningen? Нет, он пришёл как обычно. А что с Марией? Она забыла про тренировку? — Nei, hun kunne ikke komme fordi hun hadde det travelt. Нет, она не смогла прийти, потому что была занята. Д… >>

№1869 (И. С. Богатырёва; 2017)
Мой друг Сигурд из норвежского местечка в долине Сетесдал, где люди бережно относятся к своему прошлому и, как и прежде, живут на фермах, имеющих старинные названия, – известный музыкант, играющий на варгане, и прекрасный знаток традиций своего региона. Как-то раз, сыграв одну мелодию, он сказал мне: — Эту музыку очень любил мой прапрадед по отцу, Бьёргульв Бестелан. Она была написана братьями Фарему приблизительно в конце XVIII века. Её переработал для варгана знаменитый музыкант начала двадцатого века Миккель Ковенес, который выучил её у своего отца, скрипача Асбьёрна Брокке. — Погоди, – перебила его я. – Так Миккель Ковенес – твой родственник? — Нет. Мой прапрадед Бьёргульв Уп… >>

№1889 (2013)
Даны предложения на норвежском* языке и их переводы на русский: Denne gutten finner eplet som en lege slapp. Этот мальчик находит то яблоко, которое уронил один врач. Legen som svek mange sykehus griner ikke. Врач, который предавал много больниц, не ревёт. En søster som stryker et skjerf og en kjole synger ikke sanger. Одна сестра, которая гладит шарф и платье, не поёт песен. Denne søsteren sang en sang og strøk skjerf og kjoler. Эта сестра пела одну песню и гладила шарфы и платья. Et dyr frøs og nø Одно животное коченело от холода и чихало. Et barn skrev dette banneordet! Один ребёнок написал это ругательство! Mange barn skriver banneord. Многие дети пишут ругательства. Mange data… >>

№445 (А. Ч. Пиперски; 2010)
Даны 14 предложений на скандинавских языках. Известно, что среди них содержится 5 идущих подряд предложений по-датски, 6 идущих подряд предложений по-шведски и 7 идущих подряд предложений по-норвежски: 1. Du rev huset ned. Ты разрушил дом. 2. Vi bar dig bort. Мы унесли тебя. 3. De bar brevet bort. Они унесли письмо. 4. Hun skrev dem om. Она переписала их. 5. Vi skrev det under. Мы подписали это. 6. Han rev deg ned. Он разрушил тебя. 7. De bar deg bort. Они унесли тебя. 8. Hun bar bort barnet. Она унесла ребёнка. 9. Du bar bort huset. Ты унёс дом. 10. Vi skrev om brevet. Мы переписали письмо. 11. De skar bort det. Они отрезали это. 12. Hon skrev under brevet. Она подписала пис… >>

№460 (Ю. Л. Кузнецова; 2009)
Даны четыре норвежских* слова: farmor, farfar, mormor, morfar. Первое из них можно перевести на русский язык как ‘бабушка’, но в хороших норвежско-русских словарях обычно приводится более точное его значение. Задание. Укажите более точное значение слова farmor и найдите переводы остальных норвежских слов. Поясните Ваше решение. * Норвежский язык – один из германских языков, государственный язык Норвегии. На нём говорит около 5 млн. человек.… >>

№1457 (Е. М. Алексеева; 2001)
В норвежском языке представлены три рода: мужской (показатель en), женский (ei) и средний (et). Даны норвежские существительные в форме единственного и множественного числа с русским переводом: ei elv — elver ‘река’, et svin — svin ‘свинья’, ei seng — senger ‘кровать’, en feil — feil ‘ошибка’, en by — byer ‘город’, et sted — steder ‘место’, ei geit — geiter ‘коза’, et egg — egg ‘яйцо’, en hund — hunder ‘собака’. Известно, что два из них в процессе своего развития поменяли род. Определите, какие. … >>